Jump to main content
Translation-friendly text
Learn a few tips to make your text easier to translate and less likely to cause translation errors.
Non-translatable content
Learn about types of content that you may not want to translate.
Glossaries
Learn the benefits of using glossaries in your localization process.
Localization-friendly images
Learn a few tips to make your images easier to localize.
Project structure
Learn how to structure your project to make localization easier.
Preparing DITA code for localization
Learn how to prepare your DITA code for localization using the xml:lang and translate attributes.
Text sorting and direction
Learn about attributes and elements used to adjust text sorting and direction.
Content reuse
Learn best practices for content and keyword referencing to avoid problems with localization.
Resolving conrefs and keyrefs
Learn how to quickly replace content references and keyword references with relevant content in oXygen XML Editor.
Importing a DITA project
Learn how to import your DITA project into memoQ while preserving the project's folder structure.
Translating repetitions
Learn how to simplify your translation process in memoQ by creating a view containing only repetitions.